加入收藏 | 网站地图
主页 > 中考 > 教育新闻 >

[来稿]中国高校的英文译名:以民族大学为例(5)

2012-08-15 17:07 来源:【考文考理网 对此文章感兴趣的有:

  5.贵州民大称,一般在翻译单位名称时都要尽量避讳用虚词for或of。也不知该校的根据是什么? 其实高校名称中用虚词的不少,如联合国的和平大学(University for Peace)、英国的剑桥大学(University of Cambridge)、美国的麻省理工学院(Massachusetts Institute of Technology)等等。一般而言,表示目的、对象等时用for,表示地点、行业等时用of。一个国度内校名的英语译法不一致不是问题,而万一校名英译欠妥或有错才是大问题。

广告资讯:QQ:721800272

相关报道