5.贵州民大称,一般在翻译单位名称时都要尽量避讳用虚词for或of。也不知该校的根据是什么? 其实高校名称中用虚词的不少,如联合国的和平大学(University for Peace)、英国的剑桥大学(University of Cambridge)、美国的麻省理工学院(Massachusetts Institute of Technology)等等。一般而言,表示目的、对象等时用for,表示地点、行业等时用of。一个国度内校名的英语译法不一致不是问题,而万一校名英译欠妥或有错才是大问题。
广告资讯:QQ:721800272
版权声明:
凡注明来源为"www.kaowenkaoli.com"、"考文考理网"的所有文字、图片、音视频、美术设计和程序等作品,版权均属考文考理网或相关权利人专属所有或持有所有。未经本网书面授权,不得进行一切形式的下载、转载或建立镜像。否则以侵权论,依法追究相关法律责任。